miércoles, 17 de octubre de 2007

El ángel negro (The Black Angel), de John Connolly


El ángel negro (The Black Angel), de John Connolly. 454 páginas. Publicado en 2007 en la colección andanzas de Tusquets. Traducción de Carlos Milla.

Después del mal sabor de boca que me dejó el anterior título de esta serie, estaba ansioso por saber cómo iba a ser éste, que ya se estaba anunciando. Estaba tan ansioso que estuve a punto de comprarlo un día que lo vi en el Abacus (hasta ahora he leído todos los libros de la serie en de la biblioteca). Al final me resistí, pensando que los títulos más buenos de John Connolly son demasiado sangrientos como para hacerles un sitio definitivo en mis estanterías, y que a los más malos difícilmente les dedicaré una segunda lectura. La decisión creo que fue buena.

En realidad no me ha parecido un mal libro, pero no es lo que estaba buscando. Si tuviera que poner un título a esta entrada del blog seria algo así como "el día que John Connolly pasó de la novela negra a la novela fantástica". Hasta ahora los libros protagonizados por Charlie Parker siempre han tenido un punto esotérico (los muertos que se le aparecen al protagonista pidiendo ayuda) que, si bien no me acababa de gustar, reconozco que les daba un punto original. Pero esta vez creo que el autor se ha pasado de la raya: ahora lo detectivesco es anecdótico y lo fantástico protagonista. Demonios, sacerdotes católicos buenos...

En fin, como todas las novelas de la serie se puede leer y entretiene, pero yo no creo que la vuelva a releer. Al respecto, pocos días después de acabar de leer este libro me encontré en el mercado de libro viejo de Sabadell un puesto donde estaban todos los títulos de la serie a cuatro euros cada uno.... Estuve dudando si coger El poder de las tinieblas, pero al final no compré ninguno.

Un matrimonio separado (Un mariage à part), de Joann Sfar, Lewis Trondheim y Boulet


Un matrimonio separado (Un mariage à part), de Joann Sfar, Lewis Trondheim y Boulet. Perteneciente a la serie: la Mazmorra-Zenit. 48 páginas. Publicado en 2007 en la colección Extra color de Norma. Traducción de Enrique Abulí.

Los cómics de la Mazmorra se dividen básicamente en tres series. La principal, la Mazmorra-Zenit, comienza durante el apogeo de la Mazmorra y llega hasta su final. Los primeros volúmenes de esta serie comenzaron siendo una parodia de los juegos de rol de Dangeons & Dragons, donde los protagonistas son los monstruos que habitan en la Mazmorra y el Guardián es el jefe que les encarga misiones. Las otras dos series importantes, la Mazmorra-Amanecer y la Mazmorra-Crepúsculo, están dedicadas a cómo se formó la Mazmorra y a qué pasó después de su destrucción. Así pues, desde el primer momento sabemos que la historia de la Mazmorra tiene un punto final y, a medida que se acerca ese momento, los volúmenes de la serie Zenit van haciéndose cada vez complicados.

En Un matrimonio separado llega el esperado momento de la boda de la princesa Isis (que conocimos en la Princesa de los Bárbaros) con el Guardián. Una boda que antes de comenzar a leer ya suponemos que no se llegará a llevar a cabo, ya que en la Mazmorra-Crepúsculo Isis vive con Herbert el pato, del que en Sortilegios e Infortunios vimos que está enamorada (si no estuviéramos hablando de patos, princesas y Mazmorras esto parecería cualquier otra cosa...). A todo esto hay que añadir una tribu de bárbaros, un abrigo que hace invencible, dos amigos que se pelean y abogados, muchos abogados, para así obtener una de las historias más caóticas, delirantes y divertidas de todas las publicadas hasta ahora en todas las series de la Mazmorra.

Como novedad, por primera vez en esta serie (a diferencia de otras, como por ejemplo la Mazmorra-Monstruos donde cada número tiene un dibujante diferente), el tándem Sfar-Trondheim ha contado con Boulet como ilustrador. La verdad es que el cambio apenas se nota, ya que Boulet ha conseguido una continuidad estilística con los volúmenes anteriores de la serie francamente sorprendente. Leo otras opiniones que dicen que su dibujo allana los personajes, pero yo no estoy de acuerdo: apenas si me he dado cuenta del cambio.

Resumiendo, un cómic muy recomendable. La verdad es que yo recomiendo todas las Mazmorras, hasta las más flojas, pero ésta es una de las más conseguidas hasta el momento.

Nuestro hombre en la Habana (Our Man in Havana-An Entertainment) de Graham Greene


Nuestro hombre en la Habana (Our Man in Havana-An Entertainment) de Graham Greene. 269 páginas. Publicado en 1999 por Alianza Editorial. Traducción de Ana Goldar.

Hace tiempo que tengo una deuda de lectura pendiente con este autor, que por fin acabo de empezar a pagar. Después de ver en el cine la última adaptación de El americano impasible (con un sensacional Michael Caine), y con el recuerdo del papel de Orson Welles en El tercer hombre, llegué a la conclusión de que no era correcto haber leído sólo una novela suya. La verdad es que tengo un sensacional recuerdo de Monseñor Quijote, que leí en la universidad gracias al consejo de mi profesor de mecánica estadística (me viene ahora a la cabeza esa vieja polémica de si las personas de ciencias leen o no, a la que nunca he visto mucho sentido: las personas de ciencias con las que yo traté en la facultad eran grandes lectores), y si no he leído hasta ahora más libros suyos creo que debo achacarlo a la casualidad.

La verdad es que Nuestro hombre en la Habana no se parece ni a El americano impasible ni a El tercer hombre ni a Monseñor Quijote, aunque tiene elementos comunes con todos ellos. En primer lugar, se trata de una historia de suspense (como El tercer hombre), donde Jim Wolmord, un vendedor de aspiradoras, divorciado y obsesionado por darle a su hija todo lo que pueda desear, se ve involucrado muy a su pesar en una trama de espionaje en la Cuba prerrevolucionaria. Al igual que en El americano impasible podemos ver, a través de los ojos de un occidental, las luchas intestinas entre las diferentes potencias coloniales para mantener su influencia en un país, donde los aborígenes teóricamente malos acaban siendo los más buenos. Por último, comparte con Monseñor Quijote un tono irónico, casi cómico, al presentarnos los hechos. Al final te quedas con la duda de si todo ha sido una broma del autor, de si va en serio o todo lo contrario...

Resumiendo, una novela muy recomendable. Quizá cueste un poco entrar en ella, pero enseguida los acontecimientos se precipitan. Eso sí, es preferible leerla lo más rápidamente posible, sin tantas pausas como hice yo (¡¡¡tardé más de una semana!!!). Por cierto, qué portada más horrible diseñaron los señores de Alianza.

domingo, 30 de septiembre de 2007

La búsqueda sagrada (The Hallowed Hunt) de Lois McMaster Bujold


La búsqueda sagrada (The Hallowed Hunt) de Lois McMaster Bujold. 346 páginas. Publicado en 2006 por La factoría de ideas. Traducción de Isabel Merino.

Los primeros años como escritora de Lois McMaster Bujold estuvieron exclusivamente dedicados a los libros de Miles Vorkosigan, la serie más seguida y premiada de la ciencia ficción actual. Sin embargo, siete años (y diez novelas) después del inicio de su carrera empezó a intercalar novelas de fantasía entre las dedicadas al universo de Miles. La primera (The Spirit Ring), que no he leído, estaba ambientada en el renacimiento italiano. Las tres siguientes ocurren en un mismo mundo de tipo medieval-fantástico. Como detalle curioso cabe destacar que la Península Ibrana, donde ocurren las dos primeras, está dividida en dos grandes reinos, cuyos herederos se van a casar y que luchan contra varios reinos de invasores bárbaros que ocupan la parte norte. Si miramos el mapa y le damos la vuelta, veremos claramente de dónde tomó la inspiración Lois... Eso sí, la relación con nuestra historia no va más allá de ahí.

En esta tercera novela de la serie la acción se traslada a otro territorio, esta vez de inspiración más céltica. Aunque los habitantes son independientes, su religión y parte de su cultura propia quedó proscrita en los tiempos en los que fueron dominados por una potencia vecina. Con este planteamiento podía haber quedado una historia muy de mi gusto, donde los mantenedores de la cultura antigua (esto es, los celtas) se revolvían contra la dominación de la nueva religión (de base cristiana). Sin embargo, si tenemos en cuenta que la nueva religión es la que ya aparecía en los libros anteriores, donde sus cinco dioses son "buenos", reales y tenían una intervención decisiva, difícilmente la autora iba a permitir ahora que se luchara contra ellos, o al menos que se ganara... Al final, en lugar de confrontación todo queda en integración.

Pero bueno, según cómo puedo apartar mis prejuicios antireligiosos y disfrutar de una novela si el resto vale la pena, aunque éste no ha sido el caso: la acabé para ver qué pasaba y con la remota esperanza de que al final hubiera una sorpresa. En mi opinión esta tercera novela ahonda en las carencias de las dos anteriores. A diferencia de las historias de Miles, ágiles y divertidas, en estas novelas el tono es más lento y extremadamente serio. Supongo que pretende imitar un estilo antiguo, pero el resultado no es nada atrayente (aunque aquí me queda la duda de si es culpa de la traducción). Por otro lado, los protagonistas son todos demasiado planos, ingenuos y poco creíbles. Para acabar, la edición que hace La factoría de ideas tampoco es la más adecuada: papel de mala calidad, páginas excesivamente llenas de texto y una portada fea.

En resumen, y a mi pesar, un libro no recomendable. Es una auténtica pena que la autora gaste su tiempo en esta serie y no en escribir más historias de Miles, del que no publica nada desde hace cinco años.

sábado, 22 de septiembre de 2007

Mantícora (The Manticore) de Robertson Davies


Mantícora (The Manticore) de Robertson Davies. 367 páginas. Publicado en 2006 por Libros del Asteroide. Traducción de Miguel Martínez-Lage.

Todos los años el gremio de libreros de Barcelona entrega un premio al que consideran mejor libro del año: el Premi Llibreter. Aunque nunca he sido muy seguidor de los premios, para mí éste es especial, ya que creo que no hay nadie mejor preparado para recomendar un libro que un librero, especialmente si se trata del dueño de una pequeña librería, una especie en serio peligro de extinción. En mi opinión la lista de premiados y finalistas de este premio constituye una guía altamente recomendable para seleccionar algunos títulos de narrativa actual (o publicada en la actualidad...) entre la marea de novedades con la que nos inundan las editoriales últimamente.

El ganador del Premi Llibreter 2006 fue la novela El quinto en discordia de Robertson Davies, la primera parte de una trilogía de la que también forma parte esta Mantícora que ahora comento, y que fue el libro que me permitió conocer a este autor. Robertson Davies es uno de los escritores canadienses más conocidos en en mundo anglosajón. Autor de más de treinta libros de cuentos, teatro, crítica literarias y recopilaciones de artículos periodísticos, sólo publicó once novelas agrupadas en trilogías (ni que fuera un mal escritor de literatura fantástica, je, je). De ellas, la trilogía de Deptfor, de la que forman parte tanto El quinto en discordia como Mantícora, es la más conocida.

Si en la primera novela estaba centrada en el personaje del profesor Dunstan Ramsay, y en ella se narraba su vida (con especial atención a su relación con otros dos personajes: el millonario Boy Staunton y el mago de vodevil Magnus Einsengrim), en esta segunda el protagonista es el hijo de Boy, el abogado David Staunton. Tomando como escusa un viaje a Zúrich para psicoanalizarse en el Instituto Jung, Robertson Davies nos narra la vida de David y su especial relación con su padre. Con los ojos de David aisistimos también a los acontecimientos finales de El quinto en discordia, que son la causa que desencadena su visita al psiquiatra.

De los libros de Robertson Davies yo destacaría especialmente lo bien escritos que están: es una auténtica delicia leerlos. Además, consigue que una trama relativamente sencilla, como pueda ser la vida de un hombre más o menos normal (en el caso de David), sin acontecimientos especialmente extraordinarios, se lea como una novela de intriga con el deseo constante de saber qué pasa a continuación. Esto último es aplicable una vez que consigues entrar en la novela, algo que con Mantícora me costó unas cuantas decenas de páginas, hasta que empieza el relato autobiográfico de David. A partir de este punto, las interrupciones en las que David habla con su analista, aunque interesantes para ver la evolución de David y de su relación con ella, me parecieron un obstáculo que impedían seguir la trama general.

Pero Mantícora no es sólo la narración de la vida de David hasta su viaje a Suiza. También asistimos a su psicoanálisis (en este punto me faltan conocimientos "técnicos" para saber si el proceso está bien descrito, aunque resulta bastante convincente), y al cambio de su personalidad a medida que el análisis va progresando. Un personaje que al inicio de la novela resulta bastante detestable acaba siendo casi encantador. Precisamente ésta es la única crítica que haría a esta novela: aunque se supone que la estancia en Zúrich dura más de un año, un cambio tan radical en el personaje me costó de creer.

En fin, se trata de un libro altamente recomendable. En la contraportada dice que puede ser leída de manera independiente a El quinto en discordia, pero yo no estoy de acuerdo. Creo que se pierden demasiados detalles si se hace así. Eso sí, cuando yo leí Mantícora había pasado tanto tiempo desde mi lectura de El quinto en discordia que tuve que ir refrescando detalles para poder ir comparando las dos visiones de los mismos acontecimientos. Es mejor no esperar tanto... Ahora tengo sobre la mesa El mundo de los prodigios, la tercera parte de la trilogía donde Magnus Einsengrim nos da su visión de los hechos y se cierran todos los enigmas, espero.

miércoles, 5 de septiembre de 2007

El vecino 2, de Santiago García y Pepo Pérez


El vecino 2, de Santiago García y Pepo Pérez. 68 páginas. Publicado en 2007 por Astiberrii Ediciones.

Al precio que están los cómics hoy en día resulta muy difícil descubrir nuevos autores interesantes. Por suerte existen varias ayudas: las críticas (especialmente en blogs más serios que éste) y las bibliotecas. Yo soy un adicto a la sección de cómics de mi bibioteca, gracias a la cual redescubrí a mi autor aborigen preferido (Luis Duran, del que publicamos algunos cómics breves en el Kenbeo Kenmaro que ya apuntaban alto y del que me sorprendió enormemente comprobar cómo había madurado) y gracias a la cual leí en su momento el primer volumen de esta serie y, ahora, este segundo.

Del primero guardo un recuerdo muy neutro: un planteamiento original (los problemas de un joven opositor cuando descubre que su vecino es un superhéroe) y un dibujo nada espectacular pero correcto. Perfecto para pasar un rato. Al no ser un aficionado al género de los superhéroes (el guionista es el traductor de los cómics de Spiderman al castellano) estoy seguro de que me perdí un montón de referencias que lo habrían hecho todavía más entretenido. Sin embargo, los autores pretenden hacer un cambio de registro con este segundo volumen, abandonando el tono humorístico del primero y dando profundidad a los personajes a través de sus respectivos problemas (especialmente los de Javier, el superhéroe que abandona todo para irse a vivir como un mendigo).

En mi opinión no han logrado su objetivo. Creo que lo que podía hacer atractivo al primer volumen era precisamente ese transfondo de gamberrada y parodia del género que destilaban todas sus páginas. No me parece mal que pretendan dar continuidad a la historia, pero hacerlo sin la ayuda del humor, pretender hacer una historia "seria" de lo que era una broma, implica la necesidad de dar al guión un punto de credibilidad que, al menos yo, no veo. No puedo tomarme en serio a personajes que me hicieron reír, no consigo creerme sus motivaciones (salvo excepciones), ni veo razón a tanta desgracia junta. Es un cambio demasiado radical. Lo mejor, el vagabundo renacido.

En resumen, me cuesta recomendar este cómic. Esperemos que sólo sea un bache y en los siguientes volúmenes la serie mejore.

Ethan de Athos (Ethan of Athos), de Lois McMaster Bujold


Ethan de Athos (Ethan of Athos), de Lois McMaster Bujold. 261 páginas. Publicado en 1998 en la colección Nova de Ediciones B. Traducción de Rafael Marín.

En mi opinión, de todas las novelas ambientadas en el universo de Miles Vorkosigan, ésta es sin duda la más peculiar. Miquel Barceló, el editor de Nova, nos comenta en su introducción a este libro que Lois McMaster Bujold escribió las tres primeras novelas del ciclo en un breve espacio de tiempo (se publicaron en menos de un año) y con tres protagonistas diferentes: los padres de Miles en Fragmentos de honor, Miles en El aprendiz de guerrero y Elli Quinn en este Ethan de Athos. El objetivo era, según Barceló, tantear diferentes protagonistas, de manera que el éxito de El aprendiz de guerrero llevó a la autora a centrarse en este personaje.

A mí me cuesta estar de acuerdo con esta teoría, al menos en su totalidad. Por un lado, hay que recordar que el siguiente libro que publicó Lois fue En caída libre, que está ambientado unos 200 años antes del nacimiento de Miles y, por tanto, no se aprovecha del supuesto tirón que representó el personaje de Miles. Además, en este Ethan de Athos Elli Quinn no deja de ser un personaje secundario (de lujo, pero secundario), mientras que el auténtico protagonista es Ethan, el desorientado doctor en biología reproductiva proveniente de un mundo extrictamente homosexual (donde las mujeres están prohibidas) que es soltado en medio de una estación espacial y se encuentra nada menos que con la comandante Elli Quinn... Yo me inclino más a estar de acuerdo con la autora cuando dice que Ethan de Athos es una continuacion más bien marginal.

Como el resto de las primeras novelas de Lois este libro se caracteriza por una escritura sencilla, frecuentes notas humorísticas y una acción trepidante. Pero a diferencia la mayoría de las otras, que sólo son excelentes novelas de aventuras, en esta la autora se dedica también a la especulación y se imagina una sociedad en la que los hombres viven sin mujeres: Athos. Los mundos sólo de mujeres no son infrecuentes dentro de la ciencia ficción (especialmente en las autoras más feministas...), pero yo no conocía ningún ejemplo de lo contrario. En cualquier caso Athos sólo es una de las tramas que se unen en la estación espacial de Kline, aunque sea la que provoca las situaciones más divertidas: espías y mutantes complican las cosas al pobre Ethan en su búsqueda de nuevos ovarios para asegurar el futuro de su planeta.

En resumen: una gran novela de aventuras donde en una lectura un poco más profunda podemos encontrar las ideas de la autora a favor de la igualdad de todas las personas (independientemente de su origen) y en contra de los regímenes totalitarios (para mí incluye una crítica a los mundos de sólo mujeres). Francamente recomendable. Por cierto, Lois está muy orgullosa de este libro, al que llega a nombrar como su mejor obra de ciencia ficción. También opina que probablemente no haya sido suficientemente reconocido por la crítica y el público al tener un protagonista homosexual. ¿Es el mundo de la ciencia ficción un poco homófobo como insunúa? No lo sé, pero lo que sí sé es que Ethan, independientemente de su orientación sexual, es uno de los mejores protagonistas que he leído nunca.

viernes, 31 de agosto de 2007

Gente que llama a la puerta (People who Knock on the Door), de Patricia Highsmith


Gente que llama a la puerta (People who Knock on the Door), de Patricia Highsmith. 303 páginas. Publicado en 1984 en la colección Panorama de narrativas de Editorial Anagrama. Traducción de Jordi Beltrán.

Patricia Highsmith tiene algunos libros que me han gustado mucho, especialmente Carol, y otros que no tanto, como el archifamoso Extraños en un tren. Por eso, cuando me encontré con media docena de títulos en el puesto de libro viejo que frecuento no supe qué hacer: llevármelos todos o no. Como varios de ellos eran de Ripley, un personaje al que tengo una extraña manía (completamente irracional, lo sé), al final opté por coger sólo uno. El "afortunado "fue este Gente que llama a la puerta, donde se narran varios meses de la vida de Arthur, un adolescente a punto de entrar en la universidad de una familia típica de clase media americana: su relación con su novia Maggie, el aborto al que ella se somete y las sorprendentes consecuencias que este aborto tiene en la familia de él.

Se trata de un ejemplo de la maestría de la autora a la hora de crear una atmósfera llena de suspense, ya que en una novela donde apenas pasa nada (incluso cuesta un poco entrar en ella), consigue tenernos durante páginas y páginas a la espera del acontecimiento funesto que se avecina. Tanto es así que, cuando al final se produce, uno se queda un poco decepcionado: ¿Sólo pasa esto? Pero ahora acusarán al inocente y se liará todo, ¿no? Es también una crítica furibunda a la sociedad puritana y especialmente a los cristianos renacidos en los Estados Unidos de su época (está escrita originalmente en 1983). Es sorprendente comprobar cómo la situación que explica Patricia Highsmith en su libro no ha hecho más que aumentar desde entonces en ese país, aunque tampoco hay que ir muy lejos para encontrar sitios donde abortar es todavía más difícil...

En fin, creo que se trata de un libro recomendable, al menos para una lectura. A mi me costó engancharme y el final me ha resultado decepcionante, pero la sensación de suspense está extraordinariamente conseguida y hay personajes francamente angustiantes: si me encontrara al tal Eddie en mi puerta creo que saldría volando por la ventana, y vivo en un tercero. Por cierto, no recuerdo ningún libro con una ilustración de portada más acertada que la que Anagrama ha escogido para este. El hombre que aparece en la portada es exactamente como me yo me imaginaría al padre de Arthur.

miércoles, 29 de agosto de 2007

El curioso incidente del perro a medianoche (The curious incident of the dog in the night-time), de Mark Haddon


El curioso incidente del perro a medianoche (The curious incident of the dog in the night-time), de Mark Haddon. 268 páginas. Publicado en 2004 por Ediciones Salamandra. Traducción de Patricia Antón.

Cuando mi madre me dejó este libro no sabía qué esperar. Así que cometí un error de principiante: leí los comentarios de la contraportada y me hice a la idea de que iba a leer una novela más o menos de misterio pero protagonizada y narrada por un adolescente autista. Sin embargo, la realidad es bastante diferente, ya que la búsqueda del asesino del perro al que hace referencia el título no es más que una escusa para explicarnos cómo es el mundo a los ojos del protagonista, cómo viven su situación las personas que están a su alrededor y lo complejas que pueden ser las relaciones entre ellos en una circunstancia como esta. Sí que está narrada por el protagonista (al menos en eso no me equivoqué...), de manera que el libro toma la forma de una novela que escribe para su profesora, y eso es uno de sus principales atractivos.

Al final ha resultado ser uno de los libros más interesantes que he leído en los últimos tiempos. Se lee muy rápidamente (cuando se publicó en el Reino Unido se sacaron dos ediciones iguales, una como literatura juvenil y otra para adultos) y, pasadas las primeras 40 o 50 páginas, resulta muy adictivo. Christopher, el supuesto narrador de la novela, es un protagonista muy especial, con las limitaciones de comportamiento causadas por su enfermedad y otras manías peculiares (muchas causadas por su obsesión con las matemáticas, por ejemplo numerar los capítulos de la narración con números primos), pero enseguida uno se identifica con él y sufre por todos sus movimientos. Además, las notas de humor negro y los pequeños dibujos y gráficos que supuestamente Christopher intercala en su relato para hacerlo más claro hacen todavía más deliciosa su lectura.

En resumen, yo recomendaría mucho la lectura de este libro para toda clase de adultos. Eso sí, uno no debe acercarse a él como su fuera una novela de detectives, ni una novela juvenil, ni un relato cruzado de humor negro (también tiene momentos bastante duros), ni... No, es un libro diferente. En el caso de los jóvenes no lo acabo de tener claro. No sé si yo, con quince años, me habría sentido muy atraído por él.

domingo, 19 de agosto de 2007

Rhadopis (Radobis), de Maguib Mahfud


Rhadopis (Radobis), de Maguib Mahfud. 253 páginas. Publicado en 1996 por Edhasa. Traducción de María Luisa Prieto y Muhammad al-Madkuri.

Revisando la estantería de últimas adquisiciones de la biblioteca me encontré el mismo día con el Privado de título de Andrea Camilleri [ver entrada] y esté Rhadopis de Maguib Mahfud. Esta sección es uno de mis lugares preferidos de la biblioteca. Por un lado permite llevarte a casa novedades antes que nadie (creo que muchos usuarios desconocen su existencia...). Por otro es el mejor sitio para practicar la cita a ciegas de biblioteca (es decir, quedar con un libro o autor desconocido), ya que permite aplicar un criterio de selección algo más elaborado que el de "libros de autores que empiecen por la M". Pero claro, hay citas a ciegas que salen bien y otras que salen mal.

Hacía tiempo que tenía ganas de leer algo de Maguib Mahfud (como siempre, la concesión del Premio Nobel provocó que todo el mundo hablara de él), y este libro parecía la oportunidad perfecta: una novela histórica no muy larga ambientada en el Egipto de los faraones. Sin embargo... no sé si será problema de la traducción, o si el original pretendía imitar un cierto tipo de literatura egipcia clásica desconocido para mí, pero hacía mucho tiempo que un libro me gustaba tan poco. Yo lo definiría como extremadamente "ingenuo". No me pareció escrito por un premio nobel, sino por un adolescente primerizo. La historia es muy previsible y los personajes son absolutamente planos: con una palabra hay bastante para definir cada uno de ellos.

En resumen: yo no lo recomiendo ni para pasar una tarde sin nada que hacer. Por mi parte seguiré probando con más libros de Maguib Mahfud, porque no creo que sea justo quedarme con esta imagen del que se supone que es uno de los mejores escritores árabes contemporáneos.

miércoles, 15 de agosto de 2007

El azote de Dios (Le Fléai de dieu), de Manu Larcenet y Daniel Casanave


Una aventura rocambolesca de Atila el Huno. El azote de Dios (Une aventure rocambolesque d'Atilla le Hun. Le Fléai de dieu), de Manu Larcenet y Daniel Casanave. 46 páginas. Publicado en 2007 por Norma Editorial. Traducción de Lucía Bermúdez.

Después de pasar todo el mes de julio pendiente de la salida de este álbum, por fin llegó a mis manos hace unas semanas. No hace falta decir que me abalancé sobre sus páginas apenas salí de la tienda. La primera viñeta cumplió todas las expectativas que me había creado: una imagen de media página de un paisaje con una ciudad amurallada y una horda de guerreros a caballo aproximándose. Con un texto donde se podía leer: "Año 451. En el curso alto del Duero. En Castilla... Soria". ¿Soria? ¿Pero no era un cómic sobre Atila el Huno? ¡¡¡Bien!!! Con ese comienzo no había duda de que se trataba de una aventura rocambolesca salida de la mente de Manu Larcenet.

Por desgracia el resto no se mantuvo al mismo nivel...

De este Azote de Dios no me ha gustado ni el dibujo ni el guión. No diré que me ha haya desgradado (eso sería demasiado fuerte) pero, desde luego, no era lo que me esperaba. En cuanto al dibujo, gracias a una entrevista publicada en la web de Norma cuando salió el anterior volumen de esta serie (el dedicado a Freud) ya sabia que Larcenet iba a centrarse sólo en escribir las historias de los siguientes títulos, dejando el dibujo en manos de otros colaboradores, pero no me imaginaba que iba a notar tanto la diferencia. Los dibujos de Daniel Casanave recuerdan a los de Larcenet, pero me han parecido demasiado simples y planos.

Pero eso sólo habría sido un apunte al margen de una buena crítica (yo siempre he dado prioridad al guion de los cómics sobre el dibujo) si la historia me hubiera enganchado como hicieron las anteriores. Sin embargo, donde en La línea de fuego teníamos una crítica despiadada a la guerra y, especialmente, a los políticos y generales que las hacen, y en Vida de perros Larcenet cargaba contra la colonización del Oeste americano, la psique norteamericana y el propio psicoanálisis, en este volumen nos encontramos con un texto que parece sacado de cualquier manual de autoayuda con el objetivo de hacer un juego de palabras con el sobrenombre del protagonista. Al menos el humor negro que caracteriza esta serie sigue presente, aunque (siempre en mi opinión) más flojo que en los dos anteriores.

Resumiendo: para incondicionales de Larcenet. Y como yo soy uno de ellos debo decir que, incluso en sus obras menores, Manu Larcenet está por encima de mucho de lo que se publica. Eso sí, si alguien quiere empezar a conocer su obra, por favor, que no empiece por este álbum. Por cierto, no deja de ser cierto aquello de sobre gustos no hay nada escrito: yo disfruté mucho más con las aventuras de Tim Oruno (que me parecieron frescas, valientes y divertidas) que con este Azote de Dios. Sin embargo en el DDT opinan justo lo contrario (los autores, los comentarios que hay hoy en la entrada van más en mi línea).

jueves, 26 de julio de 2007

¡Voto a bríos! (Jingo), de Terry Pratchett


¡Voto a bríos! (Jingo), de Terry Pratchett. 399 páginas. Publicado en 2007 por Plaza & Janes. Traducción de Javier Calvo.

Y después de Papá Puerco [ver entrada] llega ¡Voto a bríos!, la segunda novela del Mundodisco de este año. Parece que los señores de Plaza & Janes, quieren cuidar bien la gallina de los huevos de oro, ya que mantienen el ritmo de publicación más o menos al mismo nivel que el ritmo de escritura de Terry Pratchett (dos libros/año). Si seguimos así, conseguiremos alcanzar a los lectores ingleses... unos cinco años después de que Terry deje de publicar. De todas formas, y probablemente por unos criterios menos mercantilistas que los de la editorial, a mí no me parece mal que nos dosifiquen los libros del Mundodisco.

Llevamos más de 20 novelas (traducidas) ambientadas en un mismo mundo, prácticamente todas en la misma ciudad... Hay docenas de personajes, algunos exclusivos de una única novela y otras que se repiten, o incluso protagonizan, más de un libro (los miembros de la Guardia, la Muerte, las brujas...). Cada novela critica, parodia o se basa en algo diferente (la Navidad, los libros de espada y brujería, la guerra, el cine...). Pero, con todo ello, al leer las novelas de Mundodisco a mí me queda la sensación de que no dejan de ser siempre más de lo mismo. Eso, sí, es más de algo que me encanta y que disfruto un montón leyendo, pero creo que más frecuencia quizá fuera saturante. Bueno, a lo mejor tres al año...

Pero hablemos de ¡Voto a bríos!. En esta ocasión la pluma de Terry Pratchett se inspira en las guerras y los nacionalismos exagerados... Curioso tema, la verdad es que no me lo hubiera esperado. El resultado lo sitúo más o menos en la media, quizá un poco por encima. Salen los hombres de la Guardia, y Vimes (y su asistente demoníaco), lo que siempre añade interés a una novela de Mundodisco. También sale Zanahoria, pero, al contrario que en los libros anteriores, creo que se abusa demasiado de su especial carisma. Hay dos tramas paralelas, una protagonizada por Vimes y otra por el Patricio. De ellas, la primera me parece muy divertida (sobre todo por la forma que encuentra Vimes de acabar con la guerra...), pero la segunda la encuentro floja (y, además, estropea la idea de Vimes de acabar la guerra...). Con cien páginas menos creo que podría haber quedado mucho mejor.

Resumiendo: como (casi) todos los libros de Mundodisco merece la pena su lectura, aunque no recomendaría su compra excepto para los adictos a la serie. Por suerte yo tengo un enfermo (la categoría siguiente a la de adicto) que me los proporciona a medida que van saliendo. Gracias, Brunete...

miércoles, 25 de julio de 2007

Como tú ninguno, Tim Oruno 1 (Total souk pour Nic Oumouk), de Manu Larcenet


Como tú ninguno, Tim Oruno 1 (Total souk pour Nic Oumouk), de Manu Larcenet. 48 páginas. Publicado en 2007 por Norma Editorial. Traducción de Lucía Bermúdez.

Estaba en la FNAC de plaça Catalunya revisando las novedades de cómics para ver si por fin había llegado la última aventura rocambolesca de Manu Larcenet (que estaba anunciada para julio, que en la web de Norma dicen que ya está publicada y ¡¡¡que ayer todavía no está disponible en Norma Sabadell!!!) y me encontré con otra novedad de este genial autor que no tenía controlada. Fue todavía mejor que haber encontrado el álbum que estaba buscando, porque eso quiere decir que en un mismo mes tendremos dos nuevos álbumes de Larcenet (o al menos eso espero, si tengo que esperar a leer la aventura rocambolesca protagonizada por Atila a después de agosto puedo quemar la editorial...).

En fin, al grano. Después de habernos sorprendido con la vida de Marco, el fotógrafo neurótico de Los combates cotidianos (premio al mejor álbum del salón de Angoulême 2004), con un Van Gogh pintor de guerra, con un Freud psicoanalista de perros en el lejano oeste, con un Robin Hood de 70 años y con las tiras de su Retorno a la tierra... ¿qué más podía hacer Manu? Pues tratar de manera irónica y mordaz los problemas de los adolescentes hijos de inmigrantes en los barrios de las grandes ciudades francesas (sí, ésos que el año pasado pusieron en jaque a la policía).

Tim Oruno es un adolescente (basado al parecer en un amigo del autor) cuyo único objetivo es hacerse rico de manera rápida. En las 48 páginas del cómic aparecen, entre otros, matones de barrio, Edukator (un superhéroe que persigue a los graffiteros que comenten faltas de ortografía), los servicios sociales (que no quedan muy bien, por cierto), la policía y hasta el terrorismo islámico. Todo ello con grandes dosis de humor y el dibujo simple pero efectivo de este autor.

El resumen, siendo Larcenet mi autor actual preferido, no puede ser otro que muy, muy, muy recomendable. Y lo mejor de todo es ese "1" que acompaña al título...

lunes, 23 de julio de 2007

Papá Puerco (Hogfather), de Terry Pratchett


Papá Puerco (Hogfather), de Terry Pratchett. 366 páginas. Publicado en 2007 por Plaza & Janes. Traducción de Javier Calvo.

Desde que se empezaron a publicar en la colección Fantasy de Martínez Roca allá por los noventa, he sido uno de los adictos a lo libros de Mundodisco. Novelas irónicas, irreverentes y, sobre todo, divertidas que empezaron parodiando los libros de espada y brujería y han acabado parodiando cualquier cosa (Shakespeare, la religión, Papá Noel...). Aprovechando que tengo a mi suministrador oficial de libros de Mundodisco en casa, me estoy poniendo al día con las novedades de este año: Papá Puerco y Voto a Bríos.

En Papá Puerco (el equivalente en Mundodisco a Papá Noel), nos encontramos con una especie de cuento de navidad, eso sí, pasado por la pluma de Terry Pratchett. ¿Qué puede pasar con el frágil equilibrio mágico-religioso del Mundodisco si desaparece un personaje tan importante en el imaginario colectivo como es Papá Puerco? Grandes desastres, por supuesto. Pero la Muerte (probablemente el mejor personaje salido de la delirante imaginación de Terry Pratchett), su ayudante Albert, su sobrina Susan, los magos de la Universidad Invisible y hasta el dios de las resacas colaborarán para evitarlos.

Obviamente, al ser una serie tan larga (creo que en el Reino Unido ya han superado los treinta títulos relacionados con el Mundodisco en algo menos de veinte años, y aquí van sobre la veintena...), con años en los que el autor escribe hasta dos novelas, no se puede esperar que todos los títulos estén a la misma altura: los hay soberbios (para mí Mort y Guardias, guardias siguen siendo los mejores) y auténticos bodrios difíciles de acabar (El país del fin del mundo...). En este caso, en mi opinión, estamos en la media, pero tirando un poco hacia los malos: me costó un poco entrar en la historia (casi 100 páginas...) y no es tan divertido como otros.

Resumiendo: si tienes a alguien que te lo deja es una lectura entretenida, si tienes que comprarlo... Bueno, quizás pueda ser útil para unas fiestas navideñas rodeado de gente de la que haga falta escaparse un rato. Una curiosidad para acabar, el canal británico Sky One rodó una mini serie sobre basada en este libro para emitir en las navidades de 2006, que se convirtió en el programa no deportivo más visto de la historia de la cadena... Visto el éxito, parece que van a rodar más libros. [Información obtenida de La Concha de Gran A'Tuin].

viernes, 20 de julio de 2007

Una campaña civil (A Civil Campaign), de Lois McMaster Bujold


Una campaña civil (A Civil Campaign), de Lois McMaster Bujold. 485 páginas. Publicado en 2001 en la colección Nova de Ediciones B. Traducción de Rafael Marín.

Estos días necesitaba una lectura fácil, ya que preveía que iba a dormir poco y tener muchas esperas. Al final me decidí por releer la penúltima (de momento) aventura de Miles Vorkosigan, pero no conseguí que me durara los cuatro días que había previsto: la volví a devorar en apenas cuatro ratos. Aunque a lo largo de las novelas de esta serie hemos visto cómo Miles, que comenzó siendo un antihéroe enano y deforme (por un envenenamiento de su madre durante el embarazo) en el militarista Barrayar (un mundo donde los minusválidos son discriminados) ha ido creciendo hasta superar todas sus limitaciones y convertirse en uno de los personajes más importantes de su mundo, las novelas que le tienen como protagonista siguen siendo igual de amenas, fáciles de leer, entretenidas y divertidas.

En este libro, que la autora subtitula "una comedia de biología y costumbres", asistimos a sus intentos por conquistar a la mujer de la que se ha enamorado, en medio de las intrigas políticas de Barrayar y de varias tramas secundarias en torno a unas curiosas cucarachas mantequeras. Es precisamente esta variedad de tramas y de personajes lo que convierte esta novela (para mi gusto) en la mejor de toda la serie. La autora no sólo se centra en la visión de Miles, como en sus primeros libros, sino que su clon-hermano Mark, Ekaterin o Ivan son casi coprotagonistas. Es curioso cómo ahora que Miles ya ha superado sus limitaciones la autora recupera su gusto por los antihéroes con un personaje tan complicado y delicioso como es Mark.

Claro que yo habría cambiando el subtítulo por "una comedia romántica de biología y costumbres". Ciertos párrafos que parecen sacados de un Notting Hill cualquiera, por poner una comedia romántica supuestamente buena, para mí son prescindibles (especialmente ciertos pensamientos de Ekaterin, ya que en el caso de Miles no dejan de ser cómicos).

Resumiendo: muy recomendable. Para mí es uno de mis libros preferidos. Eso sí, aunque se puede leer de manera independiente, para poder disfrutarla al cien por cien es necesario haberse leído antes todas las novelas de la serie.

Heracles (Heracles), de Joann Sfar y Christophe Blain


Heracles (Heracles), de Joann Sfar y Christophe Blain. Perteneciente a la serie: Sócrates el semi-perro. 48 páginas. Publicado en 2006 por Ediciones Sins Entido. Traducción de Lucía Bermúdez Carballo.

Cuando salió este álbum estuve dudando un tiempo si comprarlo o no. A priori parecía atractivo, pero en aquel momento no había conseguido encontrar nada de Sfar (fuera de la Mazmorra) que me gustará de verdad. Sí, El gato del rabino no estaba del todo mal, pero continúo pensando que quizá haga falta compartir el trasfondo cultural para disfrutarlo del todo. Posteriormente salió esa delicia que es El valle de las Maravillas, pero ya no me volví a acordar de Sócrates... hasta la semana pasada, cuando me lo encontré en la FNAC mientras buscaba algo para amenizar media hora de viaje en tren.

El cómic recoge las pensamientos de Sócrates, un perro filósofo (un semi-perro, según dice él, al ser el perro de un semi-dios) que puede hablar con los humanos. Estas reflexiones giran sobre su papel como compañero al lado de un personaje heroico (esto es, fuerte y violento) que, a pesar de ser más inteligente, le trata sólo como a un perro; sobre su dependencia hacia su amo; y sobre cómo las mujeres juegan un papel similar al suyo para el héroe. En fin, reflexiones sobre poder y dominación, hombre y mujer (y perro), en un cómic complicado que no tiene una lectura rápida. En cuanto a la parte gráfica, muy en la línea de Blain, demasiado plana para mi gusto.

Resumiendo: si sólo se busca una aventura sencilla para pasar el rato (como yo aquel día) no es la mejor opción, pero creo que sí merece la pena una lectura detallada en una tarde tranquila.

lunes, 9 de julio de 2007

La música de los números primos (The Music of the Primes), de Marcus du Sautoy


La música de los números primos (The Music of the Primes), de Marcus du Sautoy. 526 páginas. Publicado en 2007 en la colección Acantilado de Quaderns Crema. Traducción de Joan Miralles.

Tras un par de meses de búsqueda infructuosa (no lo encontré ni en los puestos de Sant Jordi ni en la FNAC ni en el Abacus) hace unas semanas por fin conseguí comprar este ensayo del matemático inglés Marcus du Sautoy. Tenía muchas ganas de haceme con él, ya que en su momento quedé muy sorprendido por la gran difusión mediática que tuvo su publicación. ¿Dónde se había visto antes tanto tiempo dedicado a un libro que sólo habla de matemática y matemáticos? Francamente sorprendente.

El libro trata, como bien indica el título, de los números primos. Parece difícil escribir 500 páginas sobre este tema, además orientadas a lectores profanos (sólo hay dos o tres fórmulas en todo el libro), pero Du Sautoy lo consigue presentándonos la creciente importáncia de los números primos en las mátemáticas (y en el mundo "real") a lo largo de la historia: desde los antiguos griegos a la actualidad. Asimismo, aprovecha para hablarnos de todos los grandes matemáticos que se han dedicado a ellos, contándonos cuatro notas biográficas, su contribución al estudio de los números primos y varias anécdotas, más o menos divertidas, de cada uno.

Resumiendo: aunque es libro bastante interesante, creo que el bombo mediático fue exagerado (seguramente haya otros libros de divulgación que lo merezcan más, o que al menos merecieran haber recibido parte de la atención que recibió éste). Probablemente sea un poco aburrido para un lector que no esté interesado en las matemáticas, a menos que disfrute con la vida de los matemáticos. Si se está bien predispuesto a la temática, es bastante ameno de leer y resulta francamente recomendable.

2007/08/20. Una crítica en profundidad del libro en Microsiervos. En ella se hace referencia a una web que mantiene el autor con información complementaria sobre el libro.

Cronopaisaje (Timescape), de Gregory Benford


Cronopaisaje (Timescape), de Gregory Benford. 496 páginas. Publicado en 1994 en la colección Nova Ciencia Ficción de Ediciones B. Traducción de Domingo Santos.

Hacía ya tiempo que quería releerme esta genial novela de Benford. La primera vez fue hace 13 años, cuando todavía era un aprendiz de físico (algo que, por mucho que acabara la carrera hace tiempo, jamas dejé de ser...) que dedicaba sus ratos libres a publicar un fanzine llamado KENBEO KENMARO y a codearse con todos los pesos pesados del fandom cienciaficcionero español. Creo que estos factores ambientales fueron fundamentales para que la novela saliera de aquella lectura como uno de los principales integrantes de mi particular Olimpo literario. Como ya he dicho han pasado 13 años desde entonces sin ninguna relectura, lo que deja a este mito en un lugar un poco especial.

La novela juega con dos líneas argumentales que se van alternando: por un lado tenemos a un científico del futuro que intenta enviar mensajes al pasado para advertir de los problemas ecológicos que ha causado el desarrollo humano (y que están apunto de hacer inhabitable el mundo), y por otro tenemos a un científico del pasado que se encuentra los mensajes del futuro como interferencias en sus experimentos. Obviamente, inicialmente nadie le cree. Ambos científicos tienen sus problemas personales, que se entrelazan con su labor científica, y un puñado de personajes secundarios alrededor que ayudan a complementar la trama (a mí el burócrata Peterson, con un desarrollo psicológico más profundo que el científico de su época, me encanta).

Todo estudiante de físicas, físico titulado o simplemente aficionado a la física debería leer el libro. Disfrutará como un enano. La descripción que hace Benford del ambiente científico, de los laboratorios de investigación, del trabajo predoctoral (pero también de las disputas interdepartamentales, de las envidias profesionales y de la búsqueda de fondos) está muy lograda. Las muestras de sacrificio personal por y para la ciencia de algunos protagonistas ahora me parecen un poco exageradas (aunque haya habido ejemplos similares en la realidad), pero entonces me parecieron un ejemplo más de la superioridad moral de los científicos sobre el resto de las personas. Supongo que el no haber pasado de aprendiz me hace ahora escribir estas cosas...

Se ha dicho de Cronopaisaje que es una de las novelas de ciencia ficción mejor escritas de todos los tiempos. Puede que sea una afirmación un poco exagerada. Es indudable que está bien escrita, bastante por encima de la media de las novelas que se publican como ciencia ficción, aunque en mi opinión peca de un ritmo demasiado monótono durante casi toda la trama. Cuesta un poco entrar en la novela, y en algunos momentos puede llegar a cansar, pero merece la pena el esfuerzo llegar al final. Supongo que esa sensación de lentitud que mentalmente le tenía asociada es la que ha hecho que no lo releyera en estos años. Con las tardes libres para su lectura por la jornada intensiva lo he vuelto a disfrutar. Quizá no tanto como la primera vez, pero sí de una manera más imparcial.

Resumiendo: muy recomendable. Creo que se debe leer, aunque no sé si personas sin formación física (en ciencias físicas...) o científica llegarán a disfrutarlo tanto.

sábado, 7 de julio de 2007

Después de la lluvia (Après la pluie), de Sfar, Trondheim y Blain


Después de la lluvia (Après la pluie), de Joann Sfar, Lewis Trondheim y Christophe Blain. Perteneciente a la serie: la Mazmorra-Amanecer. 48 páginas. Publicado en 2007 en la colección Extra color de Norma. Traducción de Enrique Abulí.

Una vez más (y con esta ya van 21, creo), Norma nos presenta uno de los volúmenes todavía pendientes de publicar de la Mazmorra. Para mí esta serie es una delicia, con historias de calidad variada, pero que siempre compensan con su precio todavía decente (9 euros... esperemos que los señores de Norma lo mantengan). En una serie tan longeva, que se desarrolla en tres escenarios temporales diferentes (Amanecer, Zenit y Crepúsculo) y donde prácticamente cada volumen tiene un ilustrador diferente, es normal que la calidad no se mantenga uniforme. Pero, insisto, incluso las más malas compensan en su relación calidad-precio (tengo cómics de 25 euros que nunca he vuelto a releer y que no me importaría intercambiar, pero no me desharía de ninguna de mis Mazmorras) y por las más buenas habría pagado el doble... Además, al menos a mí, me ha permitido descubrir a los más importantes dibujantes contemporáneos de nuestro vecino del norte.

En este caso volvemos con las andanzas de Jacinto de Cavallère, en los tiempos de la fundación de la Mazmorra que da nombre a la serie. El cómic empieza con el entierro de la mujer de Jacinto y acaba con el primer asalto a la Mazmorra, por lo que la acción está asegurada. Entretanto asistimos a los intentos de Alexandra por recuperar los favores de Jacinto y a la caída de Antípolis... El dibujante de este volumen es Christophe Blain (Isaac el pirata), lo que siempre es una garantía. El guión sigue en la línea de esta subserie (Amanecer), la más adulta y oscura de todas, un poco más tenebroso, quizá.

Resumiendo: no es de los mejores, pero tampoco de los peores. A este precio claramente recomendable. Por cierto, ya que he hablado de los dibujantes que he descubierto gracias a la Mazmorra, está a punto de salir una nueva aventura rocambolesca de Manu Larcenet, esta vez protagonizada por Atila el huno...


viernes, 6 de julio de 2007

Privado de título (Privo di titolo), de Andrea Camilleri


Privado de título (Privo di titolo), de Andrea Camilleri. 276 páginas. Publicado en 2007 en la colección narrativa de Salamandra. Traducción de María Antonia Menini Pagès.

Curiosa novela del autor del comisario Montalbano. En esta ocasión, con la escusa de un recuerdo de su infancia, nos reconstruye escena a escena una historia negra (y no precisamente de detectives) de los meses previos a que el fascismo tomara el poder en Italia. Es una historia bastante triste, con momentos en los que lo que cuenta daría risa, por lo cómico de las situaciones, si no supieras que todo aquello fue verdad (o que lo pudo ser, que es lo mismo). Es curioso también lo que recuerda a otro tiempo de dictadores y fascistas, tanto o más patético, que tuvimos mucho más cerca. Hablando de parecidos, con los días me he dado cuenta de que este libro me trae a la memoria La cabeza perdida de Damasceno Monteiro, de Antonio Tabucchi, otra genial reconstrucción pesudoperiodística altamente recomendable.

Resumiendo: muy recomendable. Al menos yo lo pasé en grande leyéndolo. Son casi 300 páginas (pero de letra grande y mucho margen), donde se alternan la narración de una escena, informes policiales, notas anónimas o páginas de periódicos, y que se devoran para averiguar el final del pobre Lopardo.